The following paper was given to me by Robert Hüchtker on a visit to Füchtorf in May of 2017. Robert was born on the Schwartengräber farm and his family still lives there. The translations were done on Google Translate so may not be complete or accurate.
Schwartengräber Geschichten
Schwartengräber Stories
Anno 1647 verdingten (pachteten) Berndt Landtwer und
Anneke Eggers von der Juffer von Ketteler Schwartengreffers kotten.
In
1647, Berndt Landtwer and Anneke Eggers of the Juffer of Ketteler
Schwartengreffers leased the cottage.
Der Kotten muss also schon existiert haven.
The cottage must have already existed.
Seinen Namen hat er von dem Schwatten Graben, der in der
Nähe floss und später zum Grenzfluss Bever wurde.
It
has its name from the Schwattengraben, which flowed nearby and later became the
border river Bever.
Der nächste Pächter der Kötterstelle von von Ketteler, Hermann
Dentrup, geb. 1620, wurde Schwartengräber gennant. In der Urkunde wird er als Schwartengreffer ß
Sohn bezeichnet.
The
next tenant of the Kötterstelle von von Ketteler, Hermann Dentrup, b. 1620
[1630], was called Schwartengräber. In the document he is described as a son of
a son.
Noch in neueren Messtisch Blättern ist noch immer
Schwarzengräber bzw. Schwartengräber zu lesen, so in einer Karte, die nach der
Beferregulierrung gezeichnet wurde.
Still
in later measuring table sheets still Schwarzengräber or Schwartengräber is to be read, so in a
map, which was drawn after the Beferregulierung [Befer
adjustment].
Die Schreibweise ist sehr unterschiedlich. So fand ich auf ein und der gleichen Seite
des Kirchenbuchs Füchtorf einmal Schwartengräber und nebenan Schwartzengräber.
The
spelling is very different. So I found on one and the same side of the church
book Füchtorf once Schwartengräber and next door Schwartzengräber.
[Here he skips several generations. This is where the family line diverges. Johann Wilhelm Schwartzengräber below was the son of Johann Wilhelm Schwartzengräber and Anna Catharina Schnübke. They also had a daughter Anna Catherine who married Bernard Anton Fortmann. The couple emigrated to Ohio.]
Johann Wilhelm Schwartengräber, geb. 1815, heiratete
Maria Gertrude Querdel, geb. 1822. Als
Johann Wilhelm Schwartengräber 1853 starb, heiratete seine Witwe im September
1853 Johann Heinrich Hüchtker aus Rippelbaum.
Maria Gertrud Querdal |
Johann
Wilhelm Schwartengräber, born 1815, married Maria Gertrude Querdel, b. 1822.
When Johann Wilhelm Schwartengräber died 1853, his widow married Johann
Heinrich Hüchtker from Rippelbaum in September 1853.
Ab 1853 war der amtliche Nachname somit Hüchtker. Doch blieb es noch bis 1950 bei dem Hofnamen
Schwartengräber. Großvater Georg
Hüchtker- Schwartengräber ließ im Giebel des neu errichtetenHauses die
Inschrift anbringen: “Errichtet von den Eheleuten Georg Schwartengräber und
Katharina Brüggemann Anno 1906."
Since 1853 the official surname was Hüchtker. But it still remained until 1950 with
the court name Schwartengräber. Grandfather Georg Hüchtker-Schwartengräber had
the inscription in the gable of the newly built house: "Erected by the
spouses Georg Schwartengräber and Katharina Brüggemann Anno 1906."
Auch auf den Kennzeichen der Pferdegeschirre war bis zum
2. Weltkrieg Schwartengräber als Besitzer verzeichnet. Ich selbst, Robert Hüchtker, hieß im Dorf:
Schwartengräbers Robert. (Im
Plattdeutschen wird der Nachname vor den Vornamen gesetzt.)
Also
on the characteristics of the horse harness was registered until the 2nd World
War Schwartengräber as owner. I myself, Robert Hüchtker, was called in the
village: Schwartengräbers Robert. (In the Low German the surname is set before
the first name.)
Johann Wilhelm Schwartengräber hatte mit Mara Gertrude
Querdel 2 Kinder. 1. Klara
Schwartengräber, die den Müller Heuer der Korffschen Mühle auf Harkotten
heiratete. Anton Heuer errichtete später
im Dor eine Dampfmühle.
Johann
Wilhelm Schwartengräber had 2 children with Mara Gertrude Querdel.
1. Klara Schwartengräber,
who married the Mullerheuer of the Korffsche Mühle to Harkotten. Anton Heuer later built a steam
mill in the village.
2. Joseph
Schwartengräber-Nolle, der sich auf den Hof Nolle auf dem Beverstrang, Milte,
einheiratete.
Joseph
Schwartengräber-Nolle, who married the farm of Nolle on the Beverstrrang,
Milte.
Klara Heuer- Schwartengräber kam mit ihrem Kind auf dem
Arm von Harkotten bis nach Twillingen 31, um ihre Mutter geb. Querdel zu
besuchen. Sie wird wphl auch ihre Tante
Maria Theresia auf dem benachbarten Hof Brundieck begrüßt haben.
Klara
Heuer-Schwartengräber came with her child in the arm from Harkotten to
Twillingen 31, to her mother b. Querdel to visit. She will also have welcomed
her aunt Maria Theresia at the neighboring Hof Brundieck.
Von Brundieck habe ich einen Großen Eichenschrank
erworben, der die Inschrift trägt:
From
Brundieck I bought a large oak box bearing the inscription:
MT 1871 QD =
Maria Theresia 1871 Querdel.
Erzählt wurde bei uns auch die Geschichte von der
tatendurstigen Frau Anna Catharina Schwartengäber-Schnüpke, geb. 1784 in
Glandorf. Ihr Mann war Johan Wilm
Schwartengräber, geb. 1778.
The
story of Anna Catharina Schwartengäber-Schnüpke, b. 1784 in Glandorf. Her
husband was Johan Wilm Schwartengräber, b. 1778.
Anna Catharina soll einen Prozess um das Fischereirecht
in dem Schwatten Graben (+Alte Bever-Lake) gegen von Ketteler geführt
haben. Da die Schwiegereltern auf dem
Hof sie nicht unterstützen wollten, ging sie zu dem Pächter auf dem Gut Bollen
und lieh sich von ihm ein Pferd, um zum Gericht nach Münster zu reiten.
Anna
Catharina is said to have led a trial around the fishing rights in the
Schwattengraben (+ Alte Bever-Lake) against Ketteler. Since the mother-in-law
in the farm did not want to support her, she went to the tenant on the estate
of Bollen, and borrowed from him a horse, to ride to court in Münster.
Bie der Beurteilung dieses Geschehnisses muss man die
Historie nach 1800 berücksichtigen. Die
Leibeigenschaft wurde durch Napoleon aufgehoben und viele Privilegien des
Adels. Daher ist es nicht
ausgeschlossen, dass Frau Schwawrtengräber tatsächlich den Erfolg hatte, der
ihr im Volksmund zugesprochen wurde.
In
the assessment of this event one must consider the history after 1800. The
physical property was abolished by Napoleon and many privileges of the
nobility. Therefore it is not out of the question that Frau Schwawrtengräber
actually had the success, which was awarded to her in the Volksmund.
Drei kinder aus der Ehe Johan Wlm Schwartengäber und
seiner energischen Frau Anna Catherina sind in Amerika.
Three
children from the marriage Johan Wlm Schwartengäber and his energetic wife Anna
Catherina are in America.**
1. Anna Catharina Schwartengräber, geb. 26 August 1810 in
Füchtorf, verstorben in USA, war 1836 nach Nordamerika, New York gegangen.
Anna
Catharina Schwartengräber, b. 26 August 1810 in Füchtorf, died in the USA, 1836
had gone to North America, New York.
2. Heinrich Josef Schwartengräber, geb. 15 Oktober 1825 in
Füchtorf, Twillingen, verstorben in USA.
Heinrich
Josef Schwartengräber, born 15 October 1825 in Füchtorf, Twillingen, died in
the USA.
In der Auswanderliste sind verzeichnet:
The list of emigrants includes:
1. Heinrich Josef Schwartengräber
2. Anton Schwartengräber, 4jährig in Füchtorf verstorben
Died 4 years in Füchtorf
3. Anna Gertrud Schwartengräber, geb. 1830 in Füchtorf,
Twillingen
4. Johan Wilhelm Schwartengräber, geb. 1815 in Füchtorf, verstorben 1853
in Füchtorf
**This is not quite accurate - the immigrants will be the focus of the next post.
**This is not quite accurate - the immigrants will be the focus of the next post.
How the families connect |